국내에 정발된 동방 관련 물품에서의 번역 사례를 간단히 정리해보면..

에… 심유경입니다. 안녕하세요?

종종 동방 관련 번역으로 의견이나 지적을 받는 경우가 많이 있습니다만
아무래도 현재 동방프로젝트는 기준이 되는 번역이 없다보니 여러가지로 갈리는 경우가 많이 있습니다.
스펠카드 같은 경우는 제작자인 ZUN님 스스로가 의미가 중요하며 따로 읽는 법은 정해지지 않았다.. 라고 언급하기도 했었고
국내의 경우 외래어 표기법을 쓰는 경우와 원어를 적힌 그대로 한글로 옮겨놓는 방법이 혼재되면서
다양한 패턴이 나오지 않나 싶군요.

보통 이런 경우, 일단 먼저 기준이 될수 있는 것이 국내에 정식 발매된 물품이 될 수 있습니다.
하지만 앞서 언급했다시피, 동인 게임인 동방프로젝트가 국내에 정발된 경우는 따로 없지요.

... 하지만, 전혀 없는가? 하면 또 그렇지는 않습니다.
동방 연표(관련글 : http://simugung.egloos.com/3115220) 를 보시면 이런 항목이 있지요.

2005/12/08 미르기닷컴, TINAMI의 합동 동인지 "요홍기상(妖紅綺想)" 1, 2권 한국어 라이센스판 통판 개시

당시 미르기님이 주최가 되어 TINAMI 에서 발행한 앤솔로지 코믹 격의 동인지인 요홍기상 1, 2권을 국내에 정발했습니다.
제 블로그가 생긴 것이 2006년이라 미르기님 쪽을 통해 물건을 구하긴 했지만 아직 저때는 제가 쓴 관련글이 없었군요;
(아직은 개인 블로그 없이 조용히 동방을 즐기던 중..;)
대신, 다른 국내 블로거 분들이 써주신 관련 글이 남아 있군요.

○ 관련글 링크 :

http://color.egloos.com/1200557
이글루스 블로거 Color님의 관련 포스트 "요홍기상 도착."


이 요홍기상에는 제작자인 ZUN님도 게스트로 참여하는 등, 당시로는 나름 거대 기획이 아니었나 싶기도 합니다.
2권까지도 나왔고.. 지금은 큰손이 된 몇몇 작가분들의 옛 그림체를 볼 수 있기도 하군요.

...

잡설이 길어졌습니다만,
이번 명절에 간만에 고향에 내려온 김에 이 요홍기상에서 번역된 여러가지 사례들을 한번 정리해 봤습니다.
국내에 정발된 거의 유일한 동방 관련 물품 이라는 점에서 나름 기준이나 참고자료가 될 수 있지 않으려나요.

그럼, 자세한 내용은 아래에서 계속 됩니다.




적힌 순서는 [ 원어(흔히쓰는 표기) | 요홍기상 번역 | (기타 번역) ] 순서 입니다.
덤으로 제 경우의 번역을 기타 쪽에 특이한 경우에만 () 를 써서 표시 해봤습니다. 참고해 주시길..;

[요홍기상 1권에서]

(목차)
[ 東方紅魔郷 | 동방홍마향 | ]
[ 東方妖々夢 | 동방요요몽 | ]
[ 上海アリス幻樂団 | 상하이 앨리스 환악단 |

(동방소점 - 토토네미기)
[ 西行寺 | 서행사 | (서행사, 사이교지) ]
[ 霧雨 魔理沙 | 키리사메 마리사 ]
[ ? | 틈새 요괴 | ] (*원문이 スキマ 였을지 隙間 였을지 모르겠습니다;)
[ 幻想郷 | 환상향 ]
[ スペルカード | 스펠 카드 | ]
[ 宵闇の妖怪 ルーミア | 어둠의 요괴 루미아 | ]
[ 湖上の氷精 チルノ | 호반의 빙정 치르노 | ]
[ 博麗アミュレット | 하쿠레이 어뮬렛 | (- 아뮬렛)]

(바라는 것 - 하니와)
[ 藍様 | 란님 | ]
[ 紫様 | 유카리님 | ]
[ 式 | 식 | ]
[ 式神 | 식신 | ]

(그 후의 일상 in 홍마관 - kiriu)
[ 紅魔館 | 홍마관 | ]
[ Patchouli Knowledge(?) | 파츄리 노리지 | ] (*원문은 가나? 영어?)

(탁구소녀 요몽 - 아라타 토시히라)
[ 気合い避け | 기합 회피 | ]

(33쪽)
[ 八雲一家 | 야쿠모 일가 | ]

(홍마관 모월 모일의 일상 - 미시로 하루카)
[ 永遠に紅い幼き月 レミリア・スカーレット | 영원히 붉은 어린 달 레밀리아 스칼렛 | ]
[ 咲夜 | 사쿠야 | ]
[ 咲夜さん | 사쿠야씨 | ]
[ 紅 美鈴 | 홍 메이링 | ]

(40쪽)
[ 白楼剣 | 백루검 | ]
[ 魂魄妖夢 | 콘파쿠 요무 | ]
[ 西行妖 | 서행요 | ]

(보르헤스의 도서관 - 나루미 유키)
[ ヴワル魔法図書館 | 브왈 마법 도서관 | ]
[ 小悪魔 | 작은 악마 | ] (49쪽의 후기에서)

(게스트 기고 - ZUN)
[ 魂魄妖夢 | 콘파쿠 요무 | ]
[ 白玉楼 | 백옥루 | ]
[ 上海アリス幻樂団 | 상해 앨리스 환악단 | ]


[요홍기상 2권에서]

(목차)
[ 上海アリス幻樂団 | 상하이앨리스환악단 | ]

(파체와 중국의 긴 밤 - 나루미 유키)
[ アグニシャイン | 아그니샤인 | ]
[ パチュリー| 파츄리 | ]
[ パッチュさん | 파츄씨 | ]
[ 中国 | 중국 | ]

(동경이상 - 하니와)
[ ? | 읍내 | ] (*원문은 人里?)
[ 幽々子様 | 유유코님 | ]
[ 橙 | 첸 | ]
[ ミスディレクション | 미스디렉션 | ]

(추억의 홍백 - 아라타 토시히라)
[ 香霖 | 코린 | ]

(하쿠레이 신사의 수난 - 후지야마 미스즈)
[ 博麗神社 | 하쿠레이 신사 | ]
[ ? | 스키마 | ]
[ 式 | 시키 | ]
[ ? | 헌금 | ] (*원문이 새전?)

(상해환시 - 하세가와 케이타)
[ 上海人形 | 상해인형 | (상해인형, 상하이 인형)]
[ アリス | 앨리스 | ]

(간식시간 - kiriu)
[ フランドル様 | 프란돌님 | ]

(당신의 이름은 무엇입니까 - 쿠게루슈레이바)
[ - | 책읽는 요괴(가명) | ]
[ 慧音さん | 케이네씨 | ] (*작자 후기에서)

(멋지다!! 치르노 - 마쯔쿠라 네무)
[ チルノ | 치르노 | ]
[ レティ | 레티 | ]
[ アイシクルフォール | 아이시클 폴 | ]
[ パーフェクトフリーズ | 퍼펙트 프리즈 | ]
[ ダイヤモンドダスト | 다이아몬드 더스트 | ] (*참고로 원작 스펠이 아님)

(소녀 비봉구락부 - 토모에 히무로)
[ 秘封倶楽部 | 비봉구락부 | ] (*구락부 = 클럽)
[ メリー | 메리 | ]
[ 蓮子 | 렌코 | ]
[ 蓮台野 | 렌다이노 | (렌다이노, 연대야) ]


세세하게 파고들면 이런저런 것들이 더 나올 수 있을 것 같지만
대략 요약해보면 이정도려나요. (중복되는 걸 빼니 많이 줄어듭니다;)
요홍기상 이 다루는 시기는 홍마향 ~ 영야초(체험판) 까지이기 때문에 그 이후의 사람들은 나오지 않고 있지요.

영야초의 경우, 당시 케이네의 인기를 다시금 실감할 수 있었습니다.
리글이나 미스티는 전혀 안나오는데 케이네는 여기저기 나오네요. (...)

그나저나, 번역 사례를 보시면 아시겠지만
ZUN님의 서클 명은 꾸준히 상하이(상해) 앨리스 환악단으로 가고 있는 것을 확인할 수 있습니다.
최근에 위키피디아의 내용도 어찌어찌 고칠 수 있었는데 앞으로는 환악단도 굳어질 수 있을까요;

그외 특이한 부분은,
장음 관련 부분은 거의 표기법대로 가는 것을 확인할 수 있었습니다.
요무 라거나 코린 이라거나.. 만약 영야초 발매 이후였다면 모코도 나왔을려나요.
1음 1자 원칙을 지켜도 장음 부분은 저렇게 가는 것이 맞겠지요.

그리고 종종 논란이 되곤 하는 파츄리 의 풀네임 부분;
여기서는 "파츄리 노리지" 로 간 것을 확인할 수 있었습니다.
... 애초에 원래 이름은 Patchouli Knowledge 인데 표기는 パチュリー ノーレッジ 라서 논라이 많지요;
생각 같아서는 "널리지" 로 해버리고 싶지만 그렇게 가면 파츄리가 아니라 패츌리가 되버리고 (...)
결국 파츄리 부분을 살리기 위해서 널리지를 노렛지로 해야한다는 슬픈 이야기가 있습니다...;
그런데 여기서는 이렇게 써놨군요.

흠흠.. 정발판에서의 번역임을 들어 이대로 가버리는 것도 좋을지도..;
하지만 범용성은 매우 떨어집니다..
(구글) "파츄리 노리지"에 대한 검색결과가 없습니다.

라네요. (...)

참고로 여기서 여러가지 파츄리에 관한 호칭법을 검색해보면 다음과 같았습니다.

(구글 검색 결과)

"파츄리 노우릿지"에 대한 약 2,830개 결과 중 1 - 10. (0.23 초)
"파츄리 노우렛지"에 대한 약 1,780개 결과 중 1 - 10. (0.20 초)
"파츄리 노릿지"에 대한 6개 결과 중 1 - 6. (0.29 초)
"파츄리 노렛지"에 대한 약 385개 결과 중 1 - 10. (0.26 초)
"파츄리 나우릿지"에 대한 약 129개 결과 중 1 - 10. (0.23 초)
"파츄리 나우렛지"에 대한 약 244개 결과 중 1 - 10. (0.24 초)
"파츄리 나릿지"에 대한 5개 결과 중 1 - 5. (0.18 초)
"파츄리 널리지"에 대한 6개 결과 중 1 - 6. (0.17 초)
"파츄리 놀리지"에 대한 7개 결과 중 1 - 7. (0.17 초)
"패츌리 널리지"에 대한 3개 결과 중 1 - 3. (0.26 초)

"파츄리"에 대한 약 24,500개 결과 중 1 - 10. (0.62 초)
"패츌리"에 대한 약 7,260개 결과 중 1 - 10. (0.20 초)
"패출리"에 대한 약 5,540개 결과 중 1 - 10. (0.25 초)

라고 합니다. 엄청 많지요;
(참고로 마지막에 있는 파츄리 대 패츌리 부분에서
파츄리의 검색 결과는 거의 동방 관련이고, 패츌리의 검색 결과는 거의 식물이나 향수에 관한 항목 입니다.)

대게 국내에서는 '노우릿지' 가 많군요.
개인적으로 쓰는 노렛지는 저정도 밖에 되지 않습니다. (그래도 3위?)
범용성과 표기법을 모두 살리려면 과연 어디로 가야할까요..?

그리고 이외에는 그다지 특이한 건 없을려나요.
렌다이노 부분이 좀 띄이긴 하지만 국내에서도 나름 쓰이는 편이고
(臺(대)의 약자임을 고려하지 않고 쓰고 있는 '연태야' 는 좀 그렇지만 일단은 그냥 보기엔 台(태) 자이니..;)
플랑드르 부분은 원래 이름이 Flandre Scarlet(フランドール スカーレット) 이니.. 그냥 넘어가도 될 듯 합니다.
그러고보면 은근히 플랑의 이름도 검색결과가 여러가지로 갈리더군요.

...

음, 요홍기상이 나올 당시에 미르기님이 언급했던 것을 다시 기억해내어 보면
당시 할 수 있다면 게임 쪽도 한글화 발매를 할 수 있지 않겠냐 하는 얘기가 있었는데
결국 불법 루트(?)로 하고 있는 사람이 많아서 별 의미가 없다 싶었는지 그냥 넘어가기도 했었지요.

만약에 엔솔로지 코믹이 아니라 게임 쪽의 한국어판이 나왔다면 현재의 여러가지 번역들도 그쪽에 거의 다 맞춰 졌을려나요?
여러가지로 궁금해지는 요즘 입니다.


그럼, 저는 여기서 이만 줄이겠습니다.
읽어주셔서 감사합니다.

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 심유경 | 2008/09/16 09:41 | 동방 관련 | 트랙백 | 핑백(2) | 덧글(4)
트랙백 주소 : http://simugung.egloos.com/tb/4615318
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Linked at 심유경네 집의 책장 : 그래서.. at 2008/09/17 19:17

... 나오는 명칭들에 대해 알아봤습니다만 이에 대해 여러가지 의문점들을 받은 부분이 바로 파츄리에 관한 것들이었습니다. ○ 관련글 : 국내에 정발된 동방 관련 물품에서의 번역 사례를 간단히 정리해보면.. 그런데, 생각해보면 정작 왜 파츄리의 이름이 [ 파츄리(식물, 향수) + 널리지 ] 인지는 다루지를 않았군요. 이 부분에 ... more

Linked at 심유경네 집의 책장 : 외국의.. at 2009/03/21 16:36

... 지요? 예, 다름 아니라 요홍기상1,2 의 한국어 라이센스판이 작가분들의 허가를 받고 정식으로 번역되여 국내에 출간된 적이 있었습니다. 과거 관련 포스트인 http://simugung.egloos.com/4615318 중.. 이 책은 작가 1인에 의한 개인지가 아니라 여러 작가들이 모인 합동지 였습니다. 동방프로젝트의 원작자인 ZUN님도 게스트 ... more

Commented by 옥빛의피 at 2008/09/16 12:21
파츄리의 성은.... Knowledge의 가타가나 표기를 그대로 읽은 것이 국내에선 거의 굳어져버린 듯....(...)
Commented by 심유경 at 2008/09/16 12:46
국내에서 가장 많이 쓰이는 것은 "파츄리 노우릿지" 인데,
실제 표기는 パチュリー ノーレッジ 이니 그대로 읽었다고 하기도 좀 뭐하군요;
Commented by 타케치 at 2008/09/16 12:32
전 노울러지 정도로 씁니다. 파츄리의 경우 가끔 파출리로 부르기는 하는데 파츄리쪽이 훨씬 익숙해서(어감도 그렇고...) 파츄리로 쓰는 경우가 많죠....[먼산]
Commented by 기자 at 2008/09/17 00:28
노우렛지.... 어쨋든 이게 정확한 발음이다. 라고 하기 어려운 부분이죠...

:         :

:

비공개 덧글

< 이전페이지 다음페이지 >